TRAS BAMBALINAS EN LA FIESTA

Traductores en la Fiesta

Versión para impresiónSend by email
Posted on: 
25 Nov 2021
TRAS BAMBALINAS EN LA FIESTA

Un aspecto positivo de la Fiesta en línea ha sido, sin duda, su alcance global. La gente vió los programas diarios y celebró Sucot en sus hogares y congregaciones en todo el mundo. Para muchos, la traducción a su idioma nativo era esencial.

Nuestros equipos de idiomas trabajaron de manera constante durante meses para traducir y poner subtítulos en docenas de mensajes de seminarios. También organizamos un equipo de más de cincuenta voluntarios que tradujeron simultáneamente los ocho programas diarios a doce idiomas.

Para aquellos que nunca han visto este tipo de trabajo, permítame explicarle lo que significa. Un intérprete normalmente se sienta en una cabina, con los auriculares puestos, escuchando al orador y hablando al mismo tiempo en otro idioma. Requiere una concentración tan extrema que los traductores deben turnarse cada media hora aproximadamente. La tecnología hace posible hoy en día hacer traducción simultánea de forma remota, lo que significa que el intérprete puede estar en cualquier parte del mundo, conectado a través de un software especial.

Esto es exactamente lo que hicimos en la Fiesta. Fue increíble ver a personas que se unieron al mismo tiempo desde Argentina, Alemania, Brasil, República Checa, Dinamarca, Finlandia, Francia, Italia, México, Polonia, Eslovaquia, Tailandia y Ucrania, todos administrados desde Jerusalén y monitoreados por nuestro administrador digital en Texas, ¡Y todo funcionó!

Fue un gran gozo y privilegio trabajar con este grupo de profesionales altamente capacitados y comprometidos durante la Fiesta. ¡Que el Señor los bendiga!

 

Share this: